Anmerkungen Nr. 16 - 37 |
gehe zu Anmerkung: | |||||
In The Cage | (16) | (16a) | (17) | ||
The Grand Parade... | (18) | (18a) | |||
Back In N.Y.C. | (19) | (20) | (20a) | ||
Counting Out Time | (21) | (22) | |||
Carpet Crawl | (23) | (24) | (25/25a) | (26/26a) | (27a-c) |
Chamber Of 32 Doors | (28) | ||||
Lilywhite Lilith | (28a) | ||||
Anyway | (B7) | (29) | |||
... Supernatural Anaesthesist | (30) | ||||
The Lamia | (31) | ||||
The Colony Of Slipperman | (32) | Ravine | |||
Riding The Scree | (33) | ||||
It | (34) | (35) | (36) | (37) |
In The Cage:
Anmerkungen: “In The Cage”-Grafiken von Frank Baranowski (Lyrix-Projekt)
(16) My lifeboat burns - Mein Lebens-/ Rettungsboot brennt
The Beatles (1965) YouTube: Help! live at Shea-Stadion 1965
Del Shannon (1961) YouTube: "Crime Story"
Nach der ersten Titel-Sequenz in Broadway-Melody of 1974, eine weitere Dreier-Sequenz von Musikstücken. Diesmal enthält der jeweilige Textinhalt eine aussagekräftige Bedeutung: |
Help! (Beatles; John Lennon): Help! (Beatles; John Lennon): | |
Help, I need somebody, Help, not just anybody, Help, you know I need someone, help. | |
When I was younger, so much younger than today, I never needed anybody's help in any way. But now these days are gone, I'm not so self assured, Now I find I've changed my mind and opened up the doors. | Als ich jünger war, so viel jünger als (ich mich) heute (fühle) Brauchte ich niemandes Hilfe, in keinster Weise. Aber diese Zeiten sind vorbei, ich bin nicht mehr so Selbstbewußt. Nun bemerke ich, dass ich mich verändert und die Türen geöffnet habe. |
Help me if you can, I'm feeling down And I do appreciate you being round. Help me, get my feet back on the ground, Won't you please, please help me. | Hilf mir, wenn du kannst, ich fühle mich niedergeschlagen. Und ich schätze es, dich um mich zu haben. Hilf mir, wieder den Boden unter meinen Füssen zu spüren. Willst du mir denn nicht helfen? |
And now my life has changed in oh so many ways, My independence seems to vanish in the haze. But every now and then I feel so insecure, I know that I just need you like I've never done before. | Mein Leben hat sich so sehr verändert. Meine Unabhängigkeit scheint sich in Luft aufgelöst zu haben. Immer öfter fühle ich mich so unsicher. Ich weiß, dass ich dich wie nie zuvor brauche. |
Runaway (Del Shannon): | |
As I walk along I wonder a-what went wrong With our love, a love that was so strong And as I still walk on, I think of the things we've done Together, a-while our hearts were young | Als ich so umher lief, fragte ich mich, was wohl schief gegangen ist Mit unserer Liebe (Leidenschaft), die einmal so stark war. Und als ich immer noch so umher lief, dachte ich an all die Dinge, die wir getan haben Zusammen - für eine Weile waren unsere Herzen jung. |
I'm a-walkin' in the rain Tears are fallin' and I feel the pain Wishin' you were here by me To end this misery And I wonder I wa-wa-wa-wa-wonder Why Ah-why-why-why-why-why she ran away And I wonder where she will stay My little runaway, run-run-run-run-runaway | Ich laufe durch den Regen. Tränen rinnen und ich fühle den Schmerz. Ich wünschte, du wärst hier bei mir, um dieses Elend zu beenden. Und ich frage mich, warum sie (es) verschwunden ist. Und wo sie (es) jetzt ist. |
Raindrops keep falling on my head (B.J. Thomas): | |
Raindrops keep fallin' on my head And just like the guy whose feet are too big for his bed Nothin' seems to fit Those raindrops are fallin' on my head, they keep fallin' | Regentropfen fallen noch immer auf meinen Kopf. Und wie bei dem Kerl, dessen Füsse zu groß für sein Bett sind, scheint nichts zusammen zu passen. Diese Regentropfen fallen auf meinen Kopf, sie fallen noch. |
So I just did me some talkin' to the sun And I said I didn't like the way he got things done Sleepin' on the job Those raindrops are fallin' on my head, they keep fallin' | So gönnte ich mir eine Unterhaltung mit der Sonne Und sagte: „Mir gefällt es nicht, wie er die Dinge handhabt." Vor sich hin schlafend, seinen Job vernachlässigend, so dass diese Regentropfen auf meinen Kopf fallen, sie fallen weiter |
But there's one thing I know The blues they send to meet me won't defeat me It won't be long till happiness steps up to greet me | Aber das eine weiß ich: Dieses miese Gefühl, dass sie mir bereiten, wird mich nicht besiegen. Es wird nicht mehr lange dauern, bis der Frohsinn mich begrüßt. |
Raindrops keep fallin' on my head But that doesn't mean my eyes will soon be turnin' red Cryin's not for me 'Cause I'm never gonna stop the rain by complainin' Because I'm free Nothin's worryin' me | Regentropfen fallen noch immer auf meinen Kopf
|
(17) Wortspiel:
Straight-jacket war 1974 in Anlehnung an strait jacket = Zwangsjacke
ein erfundenes Wort. Inzwischen ist der Begriff straigt-jacket neben
dem ursprünglichen Begriff ebenfalls im normalen Sprachgebrauch
etabliert. Gabriel muss nicht unbedingt der Erfinder sein, vielleicht
war dieser Begriff inoffiziell schon verbreitet.
Pantomime: griechisch: "alles nachahmend" Schrein: lateinisch scrinium: Kasten; Mittelalter: Aufbewahrung von Reliquien, Gebeine (Totenschrein)
(18) Stamped, addressed, in odd fatality. That evens out their personality. Sinngemäß ist mit stamped (gestempelt) die Prägung eines Menschen, mit adressed seine Bestimmung für die Gesellschaft gemeint. Im Zahlenbereich steht „odd" (sonst: sonderbar, merkwürdig) für ungerade - und „even" für gerade Zahlen.
(18a) Brother John is number nine Möglicher Weise auch eine Anspielung auf John Lennon und seinen experimentellen Song Revolution No. 9; 1968; Beatles: White Album; siehe auch "In The Cage" Anmerkung (16) - Help! YouTube: Revolution No. 9 (live by Alarm Will Sound); Lyrics/Text
Im Original: pitcher: In Anlehnung an den "Pitcher" beim Baseball. Umgangssprachlich auch: "Der Vordenker". (20) Pontiac: 1871 im Bundesstaat Illinois als Jugendstrafanstalt eröffnet, eine der ältesten Strafanstalten der Vereinigten Staaten überhaupt. Im Zuge einer Gefängnisreform wurden die jungen Straftäter in andere Einrichtungen verteilt. Das Gefängnis sollte 2009 geschlossen werden, wird aber weiterhin genutzt. Time Magazin: „The Gang´s All Here" Artikel über „aktuelle" Ausschreitungen, engl., April 1973 (nur noch für Time-Abonenten). The Pantagraph:"30 Years later: Memories of Illinois' worst prison riot", engl. 2008 Gefängnisbericht 2011 (pdf, 7 Seiten; engl.) (20a) And I've tasted all the strongest meats. ..."Strong meat" ist eine Methaper biblischen Ursprungs und bedeutet umgangssprachlich soviel wie "harter Tobak". In der Bibel steht der Ausdruck für das profunde Verständnis des Evangeliums. Gottes Wort ist hier die "Feste Speise" im Gegensatz zur Milch für die Unmündigen. ...and laid it down in colored sheets. laid it down: nieder gelegt, (schriftlich) fest gelegt sheet: Laken, Blatt (Papier)
Counting Out Time: Abzählreim. Raels Vorgehensweise bei seinem ersten Liebesabenteuer weist gewisse Parallelen zu einem Abzählreim auf. Vergleicht man den hier dargestellten Rael mit dem in Back in N.Y.C. oder in The Lamia, ist es leicht vorstellbar, dass diese Erinnerung hier schon etliche Jahre zurück liegt, als Rael noch jünger war. Counting Out Time könnte ebenfalls darauf hinweisen.
(22) Without you, mankind handkinds thru´ the blues.
Carpet Crawl: Carpet Crawl ist ein zentrales Stück des Konzepts und bezieht seinen Sinn aus dem Gesamtwerk heraus. Die Aussage ist derart verdichtet, dass durch Anmerkungen nur ein oberflächlicher Einblick vermittelt werden kann. Im Menüpunkt „Wirres Zeug" findet sich eine nähere Erläuterung. (23) Salamander Der antiken Mythologie zufolge,
verkörpert der Salamander das Element Feuer (neben Wasser, Erde, Luft)
und kann es folglich unbeschadet durchschreiten. In Carpet crawl
verbrennt er jedoch. The lamb lies down on Broadway bedient sich einer
großen Anzahl an Tiermetaphern, angefangen beim Schmetterling, das
Lamm, das Stachelschwein, bis hin zum Raben und noch einiger anderer.
Nur hier wird die Metapher entmystifiziert. (24) Imaginary creatures are trapped in birth on celluloid.
creatures are trapped in birth Imaginary creatures are trapped on celluloid
Lebewesen in der Falle der Geburt Erfundene Lebewesen eingefangen auf Zelluloid Die Vermengung dieser beiden Sätze drückt eine aufeinander prallen von Wirklichkeit und Scheinwelt aus, im weiteren Sinne von biologischer Festlegung (genetischer Code) und der konstruierten „Wirklichkeit" der Gesellschaft.
Each thought and gesture are caught on celluloid. Mit „gefangen auf Zelluloid" ist die Prägung gemeint, die jeder Mensch von seiner unmittelbaren Umgebung und der Gesellschaft erhält, die Einbindung in die Kultur. In den modernen westlichen, insbesondere der amerikanischen Kultur ist die Film- und Unterhaltungsindustrie ein wesentlicher prägender Faktor.
There´s no hiding in my memory. No room to void. (avoid) Einmal erworben, bilden Prägungen einen eben so festen Bestandteil der Persönlichkeit wie die angeborenen Instinkte. (25) Fleas cling to the golden vlies Flöhe klammern sich ans goldene Vlies Auszug aus Wikipedia: Hintergrund des Mythos dürfte sein, dass im goldreichen Kolchis, dem späteren Georgien am Kaukasus, Schaffelle verwendet wurden (und werden), um Gold aus den Flüssen zu waschen. Das Lamm hat also in anderen Kulturkreisen eine andere Bedeutung (hier im Gegensatz zur religiösen Bedeutung im christlichen Kulturkreis). Der „Flöhe-Satz" hat eine große Anzahl von Bezügen und Bedeutungen. (25a) Where the needle's eye is winking Closing in (on the poor) bedeutet: Verschließt sich (örtlich/ vor den Armen). Closing in on (the poor) bedeutet: Umschließt (die Armen). Je nachdem, wie es gelesen wird, steckt sowohl das Einschliessen als der Ausschluss darin.
(26) Mild mannered Supermen are held in kryptonite Superman ist der erste, 1933 erfundene Superheld. Kryptonit: Stellt ein imaginäres Element dar, dass auf Krypton, dem Heimatplaneten Supermans vorkommt und alle Kryptoner schwächt bzw. bis hin zum Tod für sie schädlich ist.
(26a) And the wise and foolish virgins giggle with their bodies glowing bright. Dieser Satz verweist auf ein Gleichnis des neuen Testaments, in dem eine Gruppe von Brautjungfrauen auf den Begleiter wartet, der sie zu einer bevorstehenden Hochzeit führt. Through the door a harvest feast is lit by candlelight. Bezogen auf die vorhergehenden Sätze könnte damit einerseits eine beliebige als auch „die" (biblische) Hochzeit umschrieben sein. Eine der Jungfrauen wird geerntet sowie: das Himmelreich wird erleuchtet. (27a) The porcelain mannekin with shattered skin fears attack Die Schaufensterpuppe aus Porzellan mit zersprungener Oberfläche (Haut) fürchtet einen Angriff Die Schaufensterpuppe ist so weiß, wie die Jungfrauen hell leuchten.
Die „weisen" Jungfrauen aus obigem Gleichnis haben genug Lampenöl in Krügen bei sich für die Wartezeit, die „törichten", die nicht genug Öl bei sich haben und zwischendurch Nachschub besorgen müssen, kommen zu spät zur Hochzeit und werden nicht mehr eingelassen. Dieses Gleichnis stammt aus der Offenbarung, Matthäus (25) und es geht um die Hochzeit des Lammes (Offenbarung 19). Zur Symbolsprache der Bibel: Lamm - Jesus; Jungfrauen - die Gläubigen; weise und töricht - wahrhaft Glaubende und nur bekennende; kein Einlass - Verwehrung des Himmelreiches. Um die Begriffe Pitcher - liquid - cogealed - und crack lassen sich verschiedene Bedeutungen aufbauen: (27c) The tickler takes his stickleback. Das gleiche gilt für stickleback, den Stichling, eine Fischart. Es hat im Deutschen neben der Bezeichnung des Fisches eine zweite Bedeutung: Ein Werkzeug, den Stichling, der auch als Bohrsäge, im englischen aber als keyholesaw bezeichnet wird. Slang: Stickleback: Im „annotated lamb"* ist nachzulesen, dass in manchen Textversionen statt „stickleback" „tickleback" abgedruckt wurde. Dort wird vermutet, dass es sich um einen Druckfehler handelt. Unter den gleichen Einschränkungen wie oben erwähnt, bezeichnet „tickleback" zumindest heutzutage eine Sexualpraxis. Es mag, wie anscheinend so vieles in der Lamb, Zufall sein, aber diese beiden Sätze würden sie beschreiben: „(They) move in a series of caresses that glide up and down my spine." (The Lamia) und: "It is the hope for the dope, who rides the horse without a hoof." (It) Das Pferd ohne Hufe ist eben kein Pferd. * englischsprachige Seite mit Erläuterungen zur LambChambers Of 32 Doors: (28) If I choose a side, he won't take me for a ride. ... Eine nähere Bestimmung findet sich in 'It': If you think that its pretentious, you've been taken for a ride. (Wenn du glaubst, ES sei bombastisch, hat man dich angeschmiert. Lilywhite Lilith: (28a) Lilith Die Figur der Lilith hat religiöse als auch mythologische Wurzeln und besitzt seit den 1980er Jahren einen hohen Stellenwert in der Astrologie. Dort wurde in den 60er Jahren begonnen, Lilith als Aspekt zu behandeln. Der sensitive Mondpunkt Lilith wurde 1961 in der einschlägigen (amerikanischen) Literatur das erste Mal als Einfluss gebend ausführlich beschrieben. Bedeutung der Figur Lilith: 1. mythologischer Ursprung:Lilith (sumerisch LIL.du/LIL.LU, babylonisch Lilītu, hebr. לילית, ‚weiblicher Dämon‘) war eine Göttin der sumerischen Mythologie. Zunächst wohnte sie im Stamm des Weltenbaumes, nachdem dieser jedoch auf Befehl Inannas hin gespalten wurde, floh Lilith in ein unbekanntes Gebiet. In der Folge wurde sie sowohl im alten Orient als auch in späteren Quellen häufig als weibliches geflügeltes Mischwesen dargestellt. 2. religiöser Ursprung: Neben der biblischen Version von Gottes Erschaffung der Menschheit mit Adam (Eva wurde erst später auf Adams Bitte hin aus einer seiner Rippen geschaffen), offenbaren alte hebräische Schriften einen zweiten Schöpfungsmythos. In diesem erschuf Gott die beiden Geschlechter gleichzeitig aus Staub. Hebräische Religionsforscher, die diesen Widerspruch auflösen wollten, verbanden diesen mit dem Namen Lilith, einer Dämonin und (re)konstruierten, dass diese die erste Frau Adams gewesen sei, die ihn verließ, weil sie sich ihm nicht unterordnen wollte. YouTube: Verbannt aus der Bibel (10 Min.) Banned From The Bible II (3) (engl., 7 Min.) Banned From The Bible II (4) (engl., bis 2,20 Min.) 3. Lilith in der Astrologie: Astro-Wiki ...Er beschreibt unser Verhältnis zum Absoluten, zum Opfer, aber auch zum
Loslassen. Da, wo er im Transit steht, bedeutet er einerseits, daß man eine
Kastration im Bereich des Begehrens, eine psychische Ohnmacht oder eine Hemmung
im Handeln erfährt, andererseits - und dies ist wesentlich - eine
Infragestellung von sich selbst, seinem Leben, seiner Beschäftigung, seinem
Credo oder - und dies ist die neueste Entdeckung - eine Gelegenheit zum
Loslassen. Auf diesem Niveau bedeutet dies, daß man die Welt in sich einströmen
läßt, ohne dabei das geringste vom Ich entgegenzusetzen, ohne Voluntarismus
oder Wille zur Macht, ohne Passivität, oder vielmehr im Gegenteil mit der
festen Idee, sich zu öffnen, Vertrauen zu schenken, sich durchströmen zu
lassen, sich zu verlassen auf die großen Gesetze des Kosmos, auf Gott, auf den,
den man nennen kann, wie man will. Aber hierfür muß man zunächst Platz machen.
Der Schwarze Mond schafft diese Leere, die man braucht."
(Joëlle
de Gravelaine in "Lilith und das Loslassen", Astrologie Heute Nr. 23) Lilith - die geheimnisvolle, dunkle Mondgöttin - ist Symbol für verborgene Aspekte des menschlichen Daseins. Sie ist der Schatten, den wir ins Bewusstsein heben müssen, um zur Ganzheit zu gelangen. Sie steht für etwas Namenloses, nicht mit rationalen Begriffen Fassbares, das tief in der menschlichen Seele schlummert. Gleichzeitig ist sie eine Verkörperung des weiblichen Prinzips. Sie kommt insofern einer Rachegöttin gleich, als wir das Weibliche in uns unterdrücken. Dies ist seit dem Aufkommen des Patriarchates mehr oder weniger der Fall. Wollen wir nicht die zerstörerischen Seiten der Lilith oder der weiblichen Urkraft des Unbewussten heraufbeschwören, so müssen wir den weiblichen Gefühlskräften den Raum in unserem Leben zugestehen, der ihnen gebührt. Artikel in der Wiener Zeitung: Die Schlange in uns (2002) Anyway: Last subterranean homesick dues bedeutet in etwa: die (endgültige) Zeche zahlen für das Heimweh nach der Unterwelt bzw. für die Todessehnsucht. (29) It Won´t Be Long, Album: With The Beatles (1963) YouTube Text/Lyrics Supernatural Anaesthetist: (30) Supernatural Anaesthetist Aus Anyway geht hervor, dass der/ die Supernatural Anaesthetist für Rael weiblich ist. Im Englischen gibt es den/ die Anaestesisten(in) nur in der männlichen Schreibform. Vielleicht hat sich Rael aber einfach nur geirrt. The Lamia: (31) Lamien Auszug aus "Das schwarze Netz - Lamia": Diese Lamien sind ständig begierig nach Menschenfleisch und besonders menschlichem Blut, weshalb sie junge Leute zu locken trachten, indem sie die Gestalt schöner Frauen annahmen und durch Zeigen ihrer Brüste ihre Opfer reizten. Der Name Lamie soll entweder vom arabischen lahama, „zerfleischen", „zerreißen" stammen oder vom griechischen Wort für Rachen bzw. Kehle. In der griechischen Mythologie werden die Lamien auch als die Kinder der Lilith angesehen.
The Colony Of Slipperman: (32) I wandered lonely as a cloud Die erste Zeile aus dem Gedicht "Daffodils" (Narzissen) von William Wordsworth (*1770; † 1850), übersetzt von Bertram Kottmann.
YouTube: Butch Cassidy and The Sundance Kid: Jump in the rapids. (4 Min.)
Riding The Scree: (33) Evel Knievel führte in den 70ern atemberaubende Motorradstunts vor. Im September 1974 ließ er sich in einer Minirakete über den Snake River Canyon katapultieren. Der Flug misslang und Knievel stürzte in den Fluss. YouTube: Sprung über den Snake River Canyon 1974 (3 Min.). It: Zweiunddreißig Dinge, die ES bedeutet sind in diesem Song benannt.
(34) Jimi Hendrix: Purple Haze (1967)
(35) Hier widerspricht Gabriel James Bond, der seine Cocktails ausdrücklich immer "gerührt, nicht geschüttelt" verlangt.
(36) Wortspiel: before you choose decide Eine Zusammenfassung der Begriffe: „Choose the side" (die Seite wählen) und „ to decide" (entscheiden).
(37) Wortspiel: ´cos it´s only knock and knowall, but I like it. Rolling Stones: It´s Only Rock 'N´ Roll (But I Like It): Veröffentlichung: 18. Oktober 1974
|
Songtexte Anmerkungen 1 -15 Seitenanfang
Music: Genesis; Lyrics: Peter Gabriel
Deutsche Übersetzung:
Lyrics, Anmerkungen: Ute Kretzschmar