Carpet Crawl

 

Die Teppich-Kriecher

 

Taj Mahal Westportal 

 

Ich fühle Lammwolle unter meinen nackten Füßen.
Die Wolle ist weich und warm, strahlt eine Art Hitze aus.
Ein Salamander huscht in die Flammen und verbrennt. (23)
Auf Zelluloid festgehalten,
gehen eingebildete Geschöpfe in die Falle der Geburt. (24)
Flöhe klammern sich ans goldene Vlies (25)
darauf hoffend, Frieden zu finden.
Jeder Gedanke, jede Geste ist auf Zelluloid gebannt.
In meinem Gedächtnis gibt es kein Versteck,
keinen Ort, (der unberührt gemacht),
an den ich weichen kann.


Die Wände sind ockerrot bemalt und mit sonderbaren Zeichen bedeckt: manche sehen wie ein Ochsenauge aus, andere wie Vögel und Schiffe. Weiter hinten im Gang kann er einige Leute erkennen: alle sind auf den Knien. Mit gedrückten Seufzern und Gemurmel kämpfen sie, um in ihrer langsamen Bewegungsart vorwärts zu kommen, hin zu einer Holztür am Ende des Korridors. Rael hatte vorher nur die unbeweglichen Gestalten der Großen Parade der Leblosen Verpackung gesehen, deshalb läuft er zu ihnen, um mit ihnen zu sprechen.

 

 

 

Die Kriecher bedecken den Boden in dem ockerroten Korridor.
Auf den zweiten Blick erscheinen sie etwas lebendiger als zuvor.
Sie bewegen sich rhythmisch auf eine schwere hölzerne Tür zu.
Dort lockt ein Nadelöhr, die Armen aussperrend. (25a)
Die Kriecher aber hören den Ruf: „Wir müssen hinein, um heraus zu kommen.Wie müssen hinein, um heraus zu kommen."

 Taj Mahal Wstportal - Decke

                                                    

 

 

 

"Was ist hier los?", ruft er einem murmelnden Mönch zu, der sich ein Gähnen verkneift und antwortet: "Es ist noch lange hin bis zum Sonnenaufgang." Ein sphynxhafter Kriecher ruft seinen Namen und sagt: "Frag nicht ihn, der Mönch ist betrunken. Wir alle versuchen, die obersten Stufen zu erreichen, denn dort wartet ein Ausgang auf uns." Unser Held fragt nicht, warum er sich frei bewegen kann, und durchschreitet kühn die Tür. Hinter einem mit Speisen beladenen Tisch findet er eine Wendeltreppe, die in die Decke hineinführt.

 

 

In ihren Gesichtern sehe ich nur ein Ziel: Sie blicken hinauf zur Decke; dort sollen die Kammern sein.
Wie ein Wald, der um das Sonnenlicht kämpft, das sich in jedem Baum verwurzelt,
werden sie wie von einem Magneten angezogen - daran glaubend, frei zu sein.
Die Kriecher folgen ihrem Ruf:
„Wir müssen hinein, um heraus zu kommen.
Wir müssen hinein, um heraus zu kommen."

 Basilika Cordoba

 

 

 

 

Lenorweiche Supermänner, gehalten in Kryptonit. (26)
Und die weisen und törichten Jungfrauen kichern; ihre Körper strahlend hell.  (26a)
Durch die Tür wird der Ernte reife Frucht, festlich von Kerzenlicht erleuchtet.
Wie der Fuß einer Treppe, die sich in einer Spirale verliert.
Die Kriecher folgen ihrem Ruf:
„Wir müssen hinein, um heraus zu kommen.
Wir müssen hinein, um heraus zu kommen."

Die zerbrechliche Schaufensterpuppe, bereits sichtlich gezeichnet, befürchtet einen Angriff. (27a)
Die gierige Meute hebt ihre Krüge (27b) - sie enthalten alles, woran es ihnen fehlt.
Die Flüssigkeit ist geronnen, nachdem sie durch den Sprung getropft,

Und der Kitzler nimmt seinen Stichling. (27c)
Die Kriecher folgen ihrem Ruf:
„Wir müssen hinein, um heraus zu kommen.
Wir müssen hinein, um heraus zu kommen."


 

vorherige Seite       Seitenanfang      nächste Seite 

 


Anmerkungen: 

Carpet Crawl ist ein zentrales Stück des Konzepts und bezieht seinen Sinn aus dem Gesamtwerk heraus. Die Aussage ist derart verdichtet, dass durch Anmerkungen nur ein oberflächlicher Einblick vermittelt werden kann. Im Menüpunkt „Wirres Zeug" findet sich eine nähere Erläuterung.

 

(23) Salamander

Zu deutsch auch Feuersalamander
Auszug aus Wikipedia: In den zurückliegenden Jahrhunderten glaubte man, dass die Hautsekrete des Salamanders nicht nur todbringend giftig seien, sondern auch imstande wären, Brände zu löschen. Entsprechend reagierten die Menschen und warfen die Tiere ins Feuer; darauf geht auch der Name zurück. (Ende)

Der antiken Mythologie zufolge, verkörpert der Salamander das Element Feuer (neben Wasser, Erde, Luft) und kann es folglich unbeschadet durchschreiten. In Carpet crawl verbrennt er jedoch. The lamb lies down on Broadway bedient sich einer großen Anzahl an Tiermetaphern, angefangen beim Schmetterling, das Lamm, das Stachelschwein, bis hin zum Raben und noch einiger anderer. Nur hier wird die Metapher entmystifiziert.

zurück

(24) Imaginary creatures are trapped in birth on celluloid.

Stellt einen verschachtelten (Doppel)Satz dar:

                       creatures are trapped         in birth
Imaginary         creatures are trapped         on celluloid

                       Lebewesen in der Falle       der Geburt
Erfundene        Lebewesen eingefangen      auf Zelluloid


Die Vermengung dieser beiden Sätze drückt eine aufeinander prallen von Wirklichkeit und Scheinwelt aus, im weiteren Sinne von biologischer Festlegung (genetischer Code) und der konstruierten „Wirklichkeit" der Gesellschaft.

Each thought and gesture are caught on celluloid.
Jeder Gedanke, jede Geste gefangen auf Zelluloid.

Mit „gefangen auf Zelluloid" ist die Prägung gemeint, die jeder Mensch von seiner unmittelbaren Umgebung und der Gesellschaft erhält, die Einbindung in die Kultur. In den modernen westlichen, insbesondere der amerikanischen Kultur ist die Film- und Unterhaltungsindustrie ein wesentlicher prägender Faktor.

There´s no hiding in my memory. No room to void. (avoid)
In meinem Gedächtnis gibt es kein Versteck, keinen Ort, der geleert /unberührt gemacht/ (ausgewichen) werden kann.

Einmal erworben, bilden Prägungen einen eben so festen Bestandteil der Persönlichkeit wie die angeborenen Instinkte.

zurück

(25) Fleas cling to the golden vlies

Flöhe klammern sich ans goldene Vlies

Auszug aus Wikipedia:

Hintergrund des Mythos dürfte sein, dass im goldreichen Kolchis, dem späteren Georgien am Kaukasus, Schaffelle verwendet wurden (und werden), um Gold aus den Flüssen zu waschen.

Das Lamm hat also in anderen Kulturkreisen eine andere Bedeutung (hier im Gegensatz zur religiösen Bedeutung im christlichen Kulturkreis).

Der „Flöhe-Satz" hat eine große Anzahl von Bezügen und Bedeutungen.

(25a) Where the needle's eye is winking

Closing in (on the poor) bedeutet: Verschließt sich vor (den Armen).   

Closing in on (the poor) bedeutet: Umschließt (die Armen). Je nachdem, wie es gelesen wird, steckt sowohl das Einschliessen als der Ausschluss darin. 

zurück

(26) Mild mannered Supermen are held in kryptonite
Mild mannered (sich sanft benehmender) reporter ist die übliche Bezeichnung für das Auftreten Supermans als sein alter Ego, den zurückhaltenden Clark Kent, wobei „mild mannered" eine Verformung des Begriffs well-mannered (manierenhaft) im Rahmen der Superman-Saga darstellt.

Superman ist der erste, 1933 erfundene Superheld.

Kryptonit: Stellt ein imaginäres Element dar, dass auf Krypton, dem Heimatplaneten Supermans vorkommt und alle Kryptoner schwächt bzw. bis hin zum Tod für sie schädlich ist.

zurück

(26a) And the wise and foolish virgins giggle with their bodies glowing bright.
Und die weisen und törichten Jungfrauen kichern; ihre Körper strahlend hell.

Dieser Satz verweist auf ein Gleichnis des neuen Testaments, in dem eine Gruppe von Brautjungfrauen auf den Begleiter wartet, der sie zu einer bevorstehenden Hochzeit führt.

Through the door a harvest feast is lit by candlelight.
Durch die Tür wird das "Erntedankfest" von Kerzenlicht erleuchtet.

Bezogen auf die vorhergehenden Sätze könnte damit einerseits eine beliebige als auch „die" (biblische) Hochzeit umschrieben sein. Eine der Jungfrauen wird geerntet sowie: das Himmelreich wird erleuchtet.

 

(27a) The porcelain mannekin with shattered skin fears attack
Die Schaufensterpuppe aus Porzellan mit zersprungener Oberfläche (Haut) fürchtet einen Angriff

Die Schaufensterpuppe ist so weiß, wie die Jungfrauen hell leuchten.
Oberfläche ist eine bereits abstrahierte Bedeutung für das Wort skin = Haut.
Man kann hier in Verbindung mit (26a) eine Anspielung auf die kulturelle Bedeutung der Jungfräulichkeit erkennen.


(27b) Pitcher
Die „weisen" Jungfrauen aus obigem Gleichnis haben genug Lampenöl in Krügen bei sich für die Wartezeit, die „törichten", die nicht genug Öl bei sich haben und zwischendurch Nachschub besorgen müssen, kommen zu spät zur Hochzeit und werden nicht mehr eingelassen.

Dieses Gleichnis stammt aus der Offenbarung, Matthäus (25) und es geht um die Hochzeit des Lammes (Offenbarung 19). Zur Symbolsprache der Bibel: Lamm - Jesus; Jungfrauen - die Gläubigen; weise und töricht - wahrhaft Glaubende und nur bekennende; kein Einlass - Verwehrung des Himmelreiches.

Um die Begriffe Pitcher - liquid - cogealed - und crack lassen sich verschiedene Bedeutungen aufbauen:
Krug - Flüssigkeit - geronnen - Sprung
„Werfer" (Pitcher im Baseball) - Sperma - geronnen - Spalt
Krug - Blut - geronnen - Riss
Ausserdem: Die Erbanlagen (in der Flüssigkeit) werden geprägt (gerinnen)

 

(27c) The tickler takes his stickleback.
Dieser Satz ergibt in der deutschen Übersetzung (zufälliger Weise) mehr oder einen eindeutigeren Sinn als das englische Original.
Das Wort tickler hatte 1974 keine offizielle Bedeutung, heute heißt es Notizbuch. Es handelt sich um die Substantivierung des Verbs to tickle = kitzeln und erlangt so in der deutschen Übersetzung einen Sinn, den es im Original vom normalen Sprachgebrauch her nicht besitzt. 

Das gleiche gilt für stickleback, den Stichling, eine Fischart. Es hat im Deutschen neben der Bezeichnung des Fisches eine zweite Bedeutung: Ein Werkzeug, den Stichling, der auch als Bohrsäge, im englischen aber als keyholesaw bezeichnet wird.

Slang:
Tickler: Umgangssprachlich wird (heute und nicht im gesamten englischen Sprachraum bzw. allen Bevölkerungsschichten) der Partner, der mit den erogenen Zonen des anderen vertraut ist, als „tickler" bezeichnet und sei es, um ihm/ ihr eine angenehme Fussmassage zu bescheren. 

Stickleback: Im „annotated lamb"* ist nachzulesen, dass in manchen Textversionen statt „stickleback" „tickleback" abgedruckt wurde. Dort wird vermutet, dass es sich um einen Druckfehler handelt. Unter den gleichen Einschränkungen wie oben erwähnt, bezeichnet „tickleback" zumindest heutzutage eine Sexualpraxis. Es mag, wie anscheinend so vieles in der Lamb, Zufall sein, aber diese beiden Sätze würden sie beschreiben: „(They) move in a series of caresses that glide up and down my spine." (The Lamia) und: "It is the hope for the dope, who rides the horse without a hoof." (It) Das Pferd ohne Hufe ist eben kein Pferd.

* englischsprachige Seite mit Erläuterungen zur Lamb

 

vorherige Seite     Seitenanfang     nächste Seite     zurück 

 

"Carpet Crawl" live in Los Angeles, Januar 1975:

 

 

Music: Gnesis; Lyrics; Liner Notes: Peter Gabriel

Deutsche Übersetzung:

Songtexte: Ute Kretzschmar; Begleittext: Petra Gehrmann